Выданные в других странах удостоверения признаются в РФ (п.12 ст.25 Федерального закона от 10.12.1995 №196-ФЗ «О безопасности дорожного движения»), но необходимо пройти некоторые юридические процедуры. Перевод водительских прав с нотариальным заверением — важный документ, без которого жители других стран не могут управлять автомобилем в РФ (п.15 ст.25 196-ФЗ). Подобный документ может понадобиться не только гражданам, прибывающим на отдых в Российскую Федерацию, но и тем, кто проживает на её территории постоянно. Что нужно предпринять, читайте в нашем материале. Кроме этого, в статье содержатся сведения о том, когда именно необходимо заполнять права на английском языке.
Перевод водительских прав с нотариальным заверением
Заверение у нотариуса перевода водительских прав необходимо в строго определенных ситуациях. К таким относятся следующие случаи:
- желание арендовать авто в чужой стране или ездить на собственном;
- желание получить права в Российской Федерации;
- переезд на постоянное место жительства в страну;
- вынужденная миграция из-за работы в другой стране.
При выезде за границу жители Российской Федерации должны помнить, что их удостоверение будет действительно в течение первых шестидесяти дней пребывания там. В дальнейшем, чтобы пользоваться правами, им понадобится перевод, нотариально заверенный по всем правилам.
Для проведения процедуры перевода и заверения достаточно предъявить копию водительских прав, так как именно к ней подшивается окончательный текст. Стоит учитывать, что сотрудники делают его по максимуму приближенными к основному тексту, идущему на двух сторонах удостоверения.
Нужен ли перевод нотариального заверения в России
Многие считают, что в России не нужен перевод нотариального заверения. Это мнение ошибочно. Существуют ситуации, когда инстанции не требуют подобный документ, однако крайне важно, чтобы он был на руках у автовладельца. Всегда нужно помнить, что подшивать нотариально заверенный перевод к оригиналам удостоверения запрещено.
Нотариально заверенные переводы не требуются в нескольких случаях. К таким относятся:
- невозможность проведения процедуры заверения нотариусом, так как удостоверение не отвечает государственным стандартам;
- непродолжительное пребывание на территории страны.
Важно, что срок действия подобного перевода равняется возможному сроку использования оригинала документа.
Перевод водительских прав на английский язык
Перевод водительских прав на английский язык — процедура весьма ответственная. По этой причине необходимо тщательно проверять сделанную работу, в особенности — отсутствие ошибок в написании имен собственных. Стоит обратить внимание сотрудников организации, выполняющей перевод, на их написание на английском языке в прочих документах, например, в загранпаспорте.
В том случае, если перевода не будет на руках у водителя, сотрудники дорожно-транспортной службы могут выписать штраф и считать, что у него вовсе отсутствует право вождения авто.
Это подкрепляется статьей 12.7 КоАП:
1. Управление транспортным средством водителем, не имеющим права управления транспортным средством (за исключением учебной езды), влечет наложение административного штрафа в размере от пяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей.
Особое внимание стоит обратить и на перевод информации, прописанной в штампах, отдельных графах удостоверения. Она должна максимально передавать все данные, иначе документ будет считаться недействительным. Обязательно стоит уточнить вопрос о необходимости наличия печати нотариуса на подобных документах для возможности их использования по назначению. В противном случае придется полностью собирать и переделывать необходимые бумаги.
Водительские права, заполненные на английском
Есть разные варианты внесения информации в ВУ. Заполненные по-английски водительские права необходимы в тех странах, где этот язык является национальным либо считается вторым государственным. Перевод каждой стороны удостоверения выполняется на отдельных листах, соединяющихся между собой с внутренней стороны, после чего на обороте проставляется печать нотариуса. Стоит учитывать отсутствие необходимости перевода в случае, если права имеют международный образец.
В соответствии с п.15 ст.25 Федерального закона 196-ФЗ:
Национальное водительское удостоверение, выданное в иностранном государстве, не являющемся совместно с Российской Федерацией участником международных договоров в области обеспечения безопасности дорожного движения, признается действительным для управления транспортными средствами на территории Российской Федерации на основе взаимности при условии, если оно предъявляется вместе с заверенным в установленном порядке переводом на русский язык, за исключением случаев, если в данном водительском удостоверении все записи произведены или дублируются буквами, совпадающими по написанию с буквами русского или латинского алфавита.
Важно уточнить необходимость перевода удостоверения, где информация прописана не только русскими буквами, но и латинскими. Однако в том случае, если права выдавались на территории другой страны, а не Российской Федерации, нотариально заверенный перевод для свободного передвижения по стране крайне важно иметь при себе.
В том случае, когда автолюбитель не может лично явиться в офис компании, предлагающей свои услуги в области переводов водительских удостоверений, все документы можно сделать удаленно. Однако стоит быть готовым, что для заверения нотариусом придется предоставлять оригинал прав. Желательно лично удостовериться в правильности выполненной работы переводчиками для того, чтобы избежать повторного обращения и лишних финансовых растрат.
Добрый вечер авто_юрист!
ВОПРОС:
Какой ФЗ описывает обязанности Иностр.Гражд.(Украина)
находящегося в РФ на основании Миграционной карты (на 90 дней)
и Первичной Регистрации (на 90дней), и я конкретно подал
Заявление на РВП в Авг-2018, которое должен получить 06-10-2018,
т.е аж через месяц.
Меня сегодня, когда управлял авто ВАЗ-21043 своей
супруги (гражданка РФ), остановил сотрудники ГИБДД, составили
«Протокол о нарушении», который НЕ ПОДПИСАЛ, и забрали авто
на штрафстоянку (цена отвоза 4.500руб, + еще с завтрашнего дня
(1-е сутки _ БЕЗплатно) еще по 1.500р/сут за каждый день нахождения
авто на ШтрафСтоянке.
Ехал я по личным делам (за городом есть эстакада, на которой я планировал
ОСМОТРЕТЬ НИЗ авто (подвеска, рулевые тяги, диски, задний мост).
Извозом (т.е. рабочей деятельностью, связанной с транспортом) я раннее
и В БУДУЩЕМ — НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Сам я буду работать, когда получу РВП,
— Инженером КИПиА,
— Специалистом по ремонту и эксплуатации,
— Главным инженером,
— и помимо тех.работы, я еще подрабатываю Переводчиком (владею 7 языками)
и на 6 языках, я перевожу уже 21 год.
В каком законе ЕСТЬ ОПИСАНИЕ ОБЯЗАННОСТИ ИнострГражд. ИМЕТЬ при себе,
«НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРЕННЫЙ ПЕРЕВОД» иностранных прав (Словакия), выданные
в 1997, срок действия их — НЕ УКАЗАН, т.е. — БЕССРОЧНЫЕ.
После получения РВП в Окт-2018 я если узнаю, что мне нужно
— сделать перевод,
— ПОМЕНЯТЬ словацкие права на российские
или
— СДАТЬ и ПОЛУЧИТЬ НОВЫЕ рос. права.
Может ли Вы дать мне какое-то юридически грамотное толкование российского
законодательства?
С уважением Михаил Васильевич.
Искренне Ваш Михайло Васильевич Руснак,Инж.Вр.
/ Sincerely Yours Eng.Dr.Mikhaylo Rusnak
/ S pozdravom Ing.MUDr. Michajlo Rusnak
г.Коломна, РОССИЯ, 2018-09-06/чет
Еmail:
Mobile: +7-920-309-36-81, MТС
SKYPE:
Здравствуйте, Михаил, чтобы мы смогли Вам помочь позвоните в нашу юридическую консультацию по номеру: +7 (499) 938-43-99 Москва и МО +7 (812) 425-68-61 Петербург и ЛО.
5 октября попали в аварию с мужем. У меня перелом грудины и множественные ушибы, гематомы, лежала 5 дней в больнице. Мне 64 года, у меня свой магазин, торгую сама. Бутик итальянский. Какие документы, чтобы возместить нетрудоспособность? Также как взыскать за своё здоровье? Еле хожу. Ещё крали у нас рюкзак, пока мне оказывали помощь в скорой помощи, а муж давал показания полиции.